TransLittérature : L’expérience de la traduction
Penser la traduction, c’est toujours remettre sur le métier les mêmes questions, les mêmes gestes, les mêmes angoisses, les mêmes difficultés. Longtemps secondaire, discrète, infériorisée, elle est devenue un véritable enjeu de la pensée contemporaine – esthétique, politique, stratégique. On l’aborde d’une manière singulière : la pratique compte tout autant que la théorie, la technique
Publié le