Les revues

RiLUnE

Revue des Littératures de l’Union Européenne

RiLUnE, revue des littératures de l’Union Européenne, se propose de contribuer à la formation de la conscience culturelle européenne, considérée un complément nécessaire, sinon une condition, de l’efficacité de l’union politique et économique en cours d’accomplissement. Elle aspire donc au dépassement de la perspective comparative, pour se rapprocher, dans la mesure du possible, de la

Publié le

Les revues

Intervalles

Intervalles est une revue électronique d’accès libre et gratuit, fondée à l’Université de Liège à l’initiative du CIPA (Centre Interdisciplinaire de Poétique Appliquée). Elle a pour vocation de publier des articles scientifiques qui s’inscrivent dans les orientations de recherche privilégiées par le Centre. La notion d’interdisciplinarité, telle qu’elle est pensée et mise en œuvre par

Publié le

, , , , , ,
Les revues

Parcours anthropologiques

La politique éditoriale adoptée par Parcours Anthropologiques se propose d’être en adéquation avec l’actualité de l’anthropologie, ses nouveaux objets, terrains et défis. Si au départ elle était directement liée au projet scientifique du Centre de Recherches et d’Etudes Anthropologiques (CREA), la nouvelle configuration de la revue depuis 2012 lui a apporté d’autres bases, la dissociant

Publié le

,
Les revues

LHT

Littérature Histoire Théorie

Depuis juin 2005, LHT (Littérature Histoire Théorie) est une revue en ligne trimestrielle crée par les membres du site Fabula. « Théorie » et « Histoire » sont les deux pôles à la fois solidaires et antagoniques de toute réflexion générale sur la littérature : solidaires mais non pas complémentaires ; antagoniques mais non pas

Publié le

, , ,
Les revues

Cahiers du MIMMOC

Mémoire(s), Identité(s) et Marginalité(s) dans le Monde Occidental contemporain

Les Cahiers du MIMMOC est une revue électronique en libre accès proposée par le groupe de recherche MIMMOC (Mémoire(s), Identité(s) et Marginalité(s) dans le Monde Occidental contemporain) de la Maison des Sciences de l’Homme et de la Société de l’Université de Poitiers. Les grands axes et la thématique de MIMMOC s’inscrivent dans les structures créées

Publié le

, , ,
Les revues

Communication, lettres et sciences du langage

Communication, lettres et sciences du langage est une revue scientifique étudiante diffusée exclusivement en ligne, publiant des travaux d’étudiantes et d’étudiants des 2e et 3ecycles universitaires des disciplines associées à la communication, à la littérature et aux sciences du langage. La revue est publiée une fois par année. Mise sur pied au Département des lettres

Publié le

, ,
Les revues

Oliviana

Mouvements et dissidences spirituels XIIIe-XIVe siècles

Au cours des dernières décennies, l’histoire des courants spirituels franciscains et de leur entourage laïc a suscité un fort regain d’intérêt. Toute la richesse de l’œuvre du principal théologien lié à ce mouvement, Petrus Johannis Olivi (Pèire Joan Oliù, Pierre de Jean Olivi, Pierre Déjean-Olieu) a été peu à peu découverte. D’autres grandes figures –

Publié le

,
Les revues

Anthropology of food

Anthropology of food est une revue académique bilingue (français et anglais) en accès libre consacrée aux sciences sociales des faits alimentaires. Créée en 1999, cette revue est publiée par un réseau de chercheurs européens qui partagent un même intérêt pour les recherches en sciences sociales de l’alimentation. Anthropology of food is an open access bilingual academic

Publié le

,
Les revues

The Arkeotek Journal

Revue de l'association européenne des techniques

Arkeotek publie, avec les Éditions de la Maison des Sciences de l’Homme, The Arkeotek Journal, la première revue scientifique au format SCD permettant une lecture rapide des constructions scientifiques et la publication exhaustive des données de recherche.   valentine.roux@mae.u-paris10.fr

Publié le

,
Les revues

Retors

Revue de traduction littéraire

Retors est né de la volonté de rendre accessibles des textes d’auteurs étrangers, restés inédits en français. Texte original et traduction sont mis en miroirs, les deux versions formant ainsi un tout : le lecteur peut alors se référer au texte d’origine pour se laisser surprendre, comparer, se faire sa propre idée. Comme toute traduction,

Publié le

, ,